English translation of lyrics would have been helpful
To the editor:
Andy Krzmarzick’s “Weeds” column (2/21/26), “A Bad Bunny with a good message” supported the NFL’s choice for the halftime show at the Super Bowl game. It was a unique choice as the Puerto Rican singer sang only in Spanish. As the writer pointed out, many Americans learn Spanish and in New Ulm, some songs are sung in German. I have an 8-year-old niece in California who has attended a German immersion school since kindergarten.Had an English translation of Bad Bunny’s lyrics been provided, more people could have felt included in the performance. The column writer especially noted the song, “Despacito”. Perhaps the music was beautiful but an English translation of the lyrics seems quite removed from a funeral. Remembering that our country is a nation of immigrants is certainly true.
Irish, English, German, Latvian and Czech are all part of my ancestry. I chose to fill out forms using, “American”. The “Weeds” writer concluded his column expressing his frustration with those who wanted us to “hate this display of inclusion, love and acceptance.” “There are so many things we are supposed to hate: Immigrants, transgenders woke people . . . 2,000 years ago, Jesus talked up love . . . “Concerning “inclusion”, we need to be careful not to put our feelings and thoughts above God’s. God, in his word, specifies his creation of two genders–male and female. Jesus was asked what the greatest commandment was. “Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.”, Jesus answered. Another verse in the Bible reads, “This is love for God, to obey His commands.” ( 1 John 5:3) We can speak God’s Word in love for our neighbor.
Trudy Madetzke
Marshall
